Die Internationalisierung eines Unternehmens ist ein umfangreiches und manchmal mit unerwarteten Problemen verbundenes Projekt. Das zeigt sich beispielsweise bei dem Vorhaben, die eigene Webseite in eine oder mehrere Sprachen zu übersetzen. Ein Knackpunkt hierbei stellt schon die Frage dar, wie die Texte und Elemente der Übersetzung zugänglich gemacht werden. Händisch in ein extra Dokument kopiert und in eine langwierige Korrekturschleife gepackt, bis dann die (ebenfalls händische) Ergänzung auf der Webseite folgt, wobei sich leider im Rahmen dieses Prozesses schon wieder einige Punkte geändert haben oder neu hinzugekommen sind. Auch wenn die Übersetzungsarbeit direkt im Bearbeitungsraum der Webseite erfolgt – wofür im Übrigen meist erst eine Schulung für den Übersetzenden nötig ist – bleibt das Problem des Aktuell-Haltens der Übersetzung einer sich ständig aktualisierten Webseite.
Denn einen Überblick über alle Änderungen der Ursprungstexte, alle neuen Texte oder Produkte sowie alle neuen Inhalte in den weiteren Sprachen der Webseite (die sich vielleicht gut für die Hauptsprache einigen würden) zu behalten und für die Übersetzung weiterzugeben – das gleicht einer Mammutaufgabe. Eine bessere Möglichkeit für Übersetzungsarbeiten stellt unsere Schnittstelle zu Weblate dar. Damit ist eine transparente, parallele Übersetzungsarbeit durch mehrere Personen gleichzeitig möglich. Dabei werden alle relevanten Texte und Elemente über die von uns programmierte Schnittstelle aus der Webseite in Weblate übertragen. Dies erfolgt regelmäßig, sodass kein aufwendiger Abgleich der bisher übersetzen Inhalte mit seitdem gemachten Ergänzungen mehr nötig ist und geänderte und neue Informationen direkt abrufbar sind. Auch die Korrekturschleife wird abgemildert: einzelne Inhalte können direkt freigegeben werden und dort sind jederzeit direkte Kommentare möglich. Zudem lässt sich mit Weblate ein Übersetzungsglossar führen, das die kontextuelle Übersetzung branchen- oder firmenspezifischer Begriffe festhält und so das Hinzuziehen weiterer Personen zur Übersetzung oder den Wechsel des Übersetzungsbüros ermöglicht.
Für eine schnelle Übersicht mit praktischer Gegenüberstellung zu diesem Thema empfehlen wir Ihnen unseren Know-How-Artikel zu Weblate.
Vorteile von Weblate
- intuitive, mobil angepasste Benutzeroberfläche
- Nachverfolgung der Übersetzungen
- konfigurierbare Qualitätsprüfungen
- effizientes Wissensmanagement dank Glossar
- Einbezug weiterer, alternativer Übersetzer jederzeit möglich
- regelmäßige Remote-Backups
- Open Source
- parallele Übersetzungstätigkeit möglich
- direkte Freigabe von übersetzten Elementen und direktes Kommentieren möglich
- internationale Ergänzungen werden erkannt und für eine mögliche Übersetzung in die Hauptsprache angezeigt
- Schnittstellen zu Übersetzungssystemen wie SDL Trados vorhanden
- transparenter Übersetzungsprozess
Vorteile unserer Schnittstelle von Weblate
- ermöglicht moderne Internationalisierungsprozesse
- direkte Übertragung der Inhalte aus der Webseite zu Weblate
- volle Integration von Weblate im CMS
- kein händisches Kopieren der Webseitentexte mehr, um Inhalte bereitzustellen
- keine Schulung für das CMS-System der Webseite notwendig
- automatisches Einpflegen der übersetzten Inhalte
- Bereitstellung von Änderungen für kontinuierliche Übersetzungsarbeit
- direkte Übersetzungsmöglichkeit für Buttons und andere Webseite-Bauteile
Sehen Sie sich in jedem Fall noch die ersten Früchte unserer Weblate-Schnittstelle bei der Beko-Group an: auf Englisch, Französisch und Polnisch.